文化教育
作者:深度配音 · 2019-09-19 17:40:54
导读:异形基地是一部1993年由Abel Ferrara执导的一部恐怖电影,讲述的是一些外星生物毁灭地球的科幻故事,此电影一出,在国际上上轰动一时,在国内也小有波澜,不过国内人看这部电影都是看的中文字幕的,当时还没有配音版的,所以有点惋惜。不过随着科技的发展,近些年的一些外国片已经通过配音的方式展现在人们的眼前,老少都能看得懂。于是有人就好奇了,到底这些译制片是如何配音的呢?下面一起来看看:
首先我们要先弄清什么是译制片,说白了译制片就是一种将国外的电影比如异形基地等通过配音翻译的方式转换成国人可以听得懂的中文字幕中文声音的电影,也就是翻译片,不过背后的工作量比较庞大,首先得需要将国外的翻译成中文的版本,再找配音演员结合剧中的角色进行再次的艺术创作活动。
其次,要想能够将国外电影配音成译制片,首先 就需要一个合格的配音人员。在翻译这些译制片时,对配音人的要求是非常高的,首先你得认真看原版电影中的各个片段,get到你将要配音时需要掌握的点,这样在你个人的娴熟的配音技巧基础上,才能慢慢入戏,将剧中的角色所表达的意思生动形象的展现给荧屏前的各位观众。需要注意的是,即使是译制片,也需要忠于原片,也就是不能改变剧中的人物形象,而是在原片中的人物形象的基础上进行再次的创作。
配音人要收到电影中人物的所处的环境、地位、性格、心情等各方面的影响,而且还不能随性发挥。所以说想将译制片配音好,不仅要有艺术感,还得通过声音的方式来表达自己的内心世界,要使得画面与语言的整体协调性。
要想成功地进行译制片的配音,除了对配音人员的要求严格,还需要有一定的硬件环境,在配音开始前,就需要准备一些录音工作必须的设备,采用模拟设备录音的话,通常会备上录像机、传声器、调音台、音响等;采用数字设备录用的话,会准备调音台、功放器、数字录音机、传声器等,设备齐全了以后,还需要有一个良好的工作环境,尽量找个杂音比较少、隔音效果好、收音效果比较好的环境中进行,否则就会前功尽弃的。
转载请注明来自深度配音SD235.NET