首页 > 配音资讯 > 配音佳作 > 双语配音让影视剧作品和产品介绍走向国际化,如何做好双语配音?

双语配音让影视剧作品和产品介绍走向国际化,如何做好双语配音?

配音佳作

作者:深度配音 · 2020-10-28 17:24:48

双语配音在我们日常生活中已经是一件司空见惯的常事了,大部分影视剧作品和产品介绍都会采用国语和英语两种语言进行配音,尽管配音成本比较高,但能够有更多的收获。

为什么影视剧作品和产品介绍要进行双语配音呢?对于影视剧作品而言,目前我国的影视剧质量不断提高,吸引了很多国外观众慕名观看,进行两种语言配音能够给观众多个选择,可以听原汁原味的国语配音,也可以听能够不用看字幕的英语配音,是一种对观众比较有好的配音方式。对于产品介绍而言,能够将产品推向国际化是每个生产企业的梦想和目标,进行两种语言配音能够让国外消费者也能够了解产品,从而提高产品销量。

双语配音


双语配音制作成本相对较高,对于配音人员也有着较多的要求,优质的配音作品要符合以下几点要求:

1. 配音发音要标准

为影视剧作品或者产品介绍进行双语配音的第一点要求便是配音发音要标准。配音人员应该对于自己的发音多加练习,不要带有地域口音,不够标准的普通话或者英语发音会让听众感官不舒服,甚至听不懂配音所表达的含义,从而让观众放弃观看影视剧,对产品也会失去兴趣。

2. 配音要匹配口型

为产品介绍和影视剧作品配音的另一个要求便是要匹配口型,因为普通话和英语发音的长度不同,同样一个句子在节奏和时间上有区别。在进行双语配音时 ,尽量调整发音的语速,从而让发音口型更加匹配,这让就不会让观众出现别扭的感觉,能够更加认真地听懂配音的内容。

以上就是关于双语配音的介绍,为了能够拥有更多的配音机会,配音人员也要进行多种语言的配音发音练习,从而得到配音能力的提升。


转载请注明来自深度配音SD235.NET

深度配音 - 未加载声音
00:00
00:00
联系客服
请加QQ
×