配音领域是非常大的,现在我们经常看到的一些配音,都是中文配音,中文配音涉及到的行业也比较多,有一些是做广告的配音、有一些是做电视的配音,有一些是做网络游戏的。配音因为行业不同而各不相同,但是对于配音领域的人士来说,都可以尝试做配音,它的整体行业领域还是比较大的。
从整体的发展上来说,现在配音不仅仅有中文配音,还有外语配音,小语种配音,所以对于有志于做配音行业的人来说,可以去尝试译制片国语配音电影,不过有的人说做译制片国语配音电影需要学一门外语。这是真的么?
想要做译制片国语配音电影,学门外语很重要
现在网络十分发达,译制片国语配音电影也比较多,所以建议学配音的人士可以学一门外语,譬如学英语、日语、韩语都不错,因为现在中国有很多的韩剧日剧的都是需要大量的配音演员,如果能够掌握一门外语,这样未来前途也是非常好的。
有的人可能也会觉得很疑惑,为什么做外语配音自己还要熟悉外语呢?其实在这个事情上也是仁者见仁,智者见智。有的优秀的配音演员没有学习这些外语也能够做好配音,但是那只是少数人。对于现实中的配音演员来说,我们做好配音关键就在于理解人物的感情,但是如果你对这个国家的整体的风俗环境,包括这个国家人的说话的习惯都不了解,你就很难去做好配音。
从赵立新看译制片国语配音电影
现在有一个非常知名的配音演员叫赵立新,为什么知名呢?就是因为精通多国语言,所以很多的外语片都是由赵立新完成的配音。在声临其境上,赵立新也表现的非常的好,所以像这样的优秀的配音演员才是我们需要学习的。
做译制片的配音最好是还要去懂这个外语,如果不懂的话,这样就很难去理解这个国家的风俗习惯、人物的说话习惯等等。比如韩语,我们就会发现韩国人喜欢嘴巴撅起来的,所以做韩语配音就要了解韩国人说话的这个特点,如果你不懂韩语的话,就很难去掌握这个特点。
转载请注明来自深度配音SD235.NET