首页 > 配音资讯 > 配音朗诵 > 金在元主演韩国影片配音中文化距离的处理

金在元主演韩国影片配音中文化距离的处理

配音朗诵

作者:深度配音 · 2019-10-31 17:34:07

导读:电影对白是电影的重要内容,可承载电影主题,表现出电影角色的性格特征和剧情发展形式。对于金在元主演韩国影片,需采用配音翻译方式进行创作,利用文化替代和文化补偿的方式,帮助观众更好的解读电影对白。

通过对电影对白进行配音翻译,可将交际语言以及环境转变为译文语言和环境。在此过程中,对于原文语言文化,可作为参考,优质的电影配音可满足观众了解原语文化的需要。


金在元主演韩国影片对白比较特殊,在这类影片配音翻译中,应保证观众的反应可与原语观众的反应相一致。对此,可采用功能翻译论,坚持目的原则,对配音翻译提供指导。目的论是由德国功能派学者所提出的,可引领功能翻译的发展。对于翻译,可作为交际行为,而对于翻译策略,则应根据翻译目的确定。

在电影对白文本配音翻译中,应注意影片的题材类别。通常情况下,动画类影片的受众主要为儿童,配音对白应与儿童读物相似,而动作类影片以及剧情类影片的受众主要为普通大众,对白文本与通俗小说相似,在配音中,应强调呼唤、表达等功能。

需要注意,无论引进何种电影,无论影片的对白文本强调何种功能,在对影片进行配音翻译时,都应该考虑到,确保在引进电影后,在搭配译语配音时,观众的表现方式与原语观众的表现反应相一致。对此,在影片配音翻译中,可利用工具翻译策略,这一策略比较宽松,在具体的翻译过程中,强调提升译语的文化特征,充分表达出影片的文化内涵,并与接受者之间构建良好的交际情景互动关系。在工具翻译过程中,文化替换以及文化补偿是十分重要的方式,无论是在动画影片、动作片、剧情片等配音翻译中都可运用。

上文就是为大家介绍的关于金在元主演韩国影片配音中文化距离的处理要点,希望能够帮助大家更好的了解韩国影片配音技术要点。


转载请注明来自深度配音SD235.NET

深度配音 - 未加载声音
00:00
00:00
联系客服
请加QQ
×