配音佳作
作者:深度配音 · 2020-02-03 15:39:35
随着国内动漫影视剧在各大影院排片率的比重越来越大,国外不少的动漫都被加以中文配音后在国内上映,但是想在国内上映外语电影并非一件简单的事,今天就给大家分享一下火鸡总动员这部美国动漫是如何进行中文吹替。
1、将英语原句翻译成中文
在配音界中的吹替也就是将需要配音的原件中的外语翻译成另外一门语言的意思。想要进入国内市场的国际动漫,都必须要进行中文的吹替,也就是说所有的用外语进行配音的动漫都要重新用中文重新配音之后才能在国内上映。
所以火鸡总动员这部动漫在进入国内市场之前,就将原版中的英语台词一一翻译成中文之后,再请专业的配音演员进行了一个全新的演绎。在火鸡总动员这部动漫的配音过程中除了有专业的人士之外,还聘请了湖南卫视三位知名的主持人为其三个主要的角色进行配音。
2、台词翻译要与背景音乐相匹配
火鸡总动员是由美国发行的,在一些语言和情感的表达上很难将英语和中文进行一一对应,但是因为这部动漫中的背景配音无论是哪个版本都是英文配乐,而背景音乐又在整部动漫作品中起到渲染氛围烘托情感的作用,所以在进行台词的翻译时也要注意背景音乐与台词之间的联系,这才能保证中文配音的版本与原版所传递出来的感情不出上下。
不同语言之间的影视作品配音对配音的要求是相对苛刻的,就如火鸡总动员一般,其所需要的配音演员人数要远高于同种语言之间的配音作品,不仅要演出不同角色之间的性格特点,还要了解对应的文化背景,从而才能用语言塑造出一个更佳饱满和真实的异域影视人物。
转载请注明来自深度配音SD235.NET