商业配音
作者:深度配音 · 2020-02-25 18:04:37
导读:在地球村的今天,将本国的影视资源传到国外变得很常见,这也算是一种变相的文化宣传。中国有许许多多的配音演员,他们会将中文的影视剧配以英语、法语、日语或者韩语等,但鲜少有俄语。
据定居俄国的网友反映,他们在俄国影院里看的国外大片均是英语配音再配以俄语字幕,极为不便,翻译有时会有出入,看起来会有很明显的违和感,极为不适。在中国内地,俄语配音演员的稀缺也是不争的事实,这并非没有原因。
1、 俄国影视的寒冬
俄国影视不出圈是众所周知的,让国人列举国外大片,能说出俄国有什么经典影片的人是少之又少,加之国人对俄国影视的不在意,俄语配音演员在中国稀缺也是不可避免的,这或许也是最大的原因。
2、 俄语在配音圈含金量不高
中国是世界上最大的市场,很多配音演员只专注中国市场,把普通话说好,再磨炼自己的配音技能就能在庞大的中国配音市场获得一席之地,俄语配音会当然是锦上添花,不会也没有多大关系,没有需求就没有供给,内地俄语配音演员少也就无可厚非。
3、 俄语难学
俄语是世界上最难学的语言之一,在英语作为主流的今天,若非有利可图很少人会选择学习俄语。俄语的学习本就困难,还要充分理解这门语言并将其运用在配音上就是难上加难,普通的配音演员很难花那么多精力在上头,投入和收获无法成正比。
转载请注明来自深度配音SD235.NET