俄语翻译,山西招商俄语翻译文案(一)
作者:深度配音 · 2020-03-19 17:05:49
新天新地新山西
Новое небо, новая земля, и новый шаньси
融商融资容天下
Соединение торговли, соединение капитала и соединение всего мира
山西,地处中国东部,位于太行山西侧,黄河东岸,总面积15.67万平方公里,人口3700万。
Шаньси, находится в восточной части Китая, расположен на западной стороне горы Тайханшань, на восточном берегу реки Хуанхэ, общая площадь 156 700 квадратных километров и население 37 миллионов человек.
山西是中华民族发祥地之一,迄今为止有文字记载的历史达三千年之久,山西现存的古建筑18118处,建筑种类应有尽有。
Шаньси является одним из мест зарождения китайской нации, до сих пор запротоколированная история насчитывает 3000 лет, в Шаньси имеется 18 118 существующих древних архитектур, и ничто не упущено виды строительства.
山西现存唐朝以来的彩塑作品12712尊,是国内寺观彩塑最多的省份之一。
Со времен династии Тан в провинции Шаньси имеется 12 712 произведений цветных скульптур, и является одной из провинций с наибольшим количеством цветных скульптур храмов в Китае.
山西现存相对完好的明清民居建筑群多达数十处。
В Шаньси есть десятки существующих относительно исправных архитектурных комплексов жилых домов династии мин и цин.
山西的石窟艺术成就非常突出,北魏至明清的石窟寺多达300余处。被誉为“华夏文明摇篮”。
Художественные достижения каменной пещеры в провинции Шаньси очень выдающиеся: существует более 300 храмов Шикусы от династии Северная Вэй до династий Мин и Цин. Славились "Колыбелем китайской цивилизации".
山西是中国煤炭资源大省。
Провинция Шаньси является большой провинцией угольных ресурсов Китая.
改革开放40年来,产业体系日趋完善。
За последние 40 лет реформ и открытости промышленная система становилась все более и более совершенной.
根据中国国家经济发展战略,顺应世界经济发展趋势,结合山西资源禀赋,山西未来将致力发展空间集中开发、资源集约利用、产业集群发展、服务集聚配套的产业。
В соответствии со стратегией государственного экономического развития Китая, отвечая тенденции мирового экономического развития, в сочетании с врожденной способностью ресурсов Шаньси, Шаньси будет стремиться развивать индустрии с концентрированным освоением места для развития, интенсивным использованием ресурсов, развитием промышленных групп и комплектом услуг.
一、新一代信息技术产业。
I. Индустрии информационных технологий нового поколения.
实施大数据战略,以信息安全、传感器、人工智能等为重点,推动新一代信息技术产业以及光伏、LED产业发展,重点建设政务云平台、智能物联网应用、大数据中心、科创新产业园等项目。
Реализация стратегии больших данных, информационная безопасность, датчик, искусственный интеллект в качестве центра тяжести, содействие развитию индустрий информационных технологий нового поколения, а также индустрий фотовольтажа и LED, в основном создание административных облачных платформ, интеллектуальных приложений Интернета неодушевленных предметов, центров больших данных и промышленных парков научно-технической новации.
二、先进装备制造产业。
II. Передовые индустрии производства снаряжения.
以轨道交通、智能制造、能源装备、重型机械、通用航空等为重点,建设智能制造创新中心和技术联盟,打造智能工厂和数字化车间,着力推动轨道交通装备制造、煤机装备制造、电子智能装备制造的建设。
Сосредоточьтесь на рельсовом транспорте, интеллектуальном производстве, энергетическом снаряжении, тяжелом машиностроении, авиации общего назначения, строить интеллектуальные производственные инновационные центры и технологические единства, создавать интеллектуальные фабрики и цифровые цехи, приложить силы на продвижение строительства изготовления снаряжения рельсового транспорта, изготовление снаряжения угольной машины и изготовление электронного интеллектуального снаряжения.
三、新材料产业。
III. Индустрии новых материалов.
以新型金属材料、无机非金属材料、化工材料、前沿新材料等为重点,推动第三代半导体材料研制、铝镁合金材料及铷铁硼永磁材料、新型耐火材料、新型纤维材料、高岭土材料、纳米材料、石墨烯产业等项目发展.
Сосредоточьтесь на новых металлических материалах, неорганических неметаллических материалах, химико-технологических материалах, передних новых материалах, содействовать развитиям проектов, таких как разработки полупроводниковых материалов третьего поколения, материалов из алюминиево-магниевого сплава и постоянных магнитных материалов рубидия, железа и бора, новых огнеупорных материалов, новых волокнистых материалов и каолиновых материалов. , наноматериалов, графеновой промышленности и т.д..
四、新能源汽车产业。
IV. Индустрии автомобилей новой энергии
以扩大整车和关键零部件生产能力为重点,加快推进整车设计组装、高储能电池、关键零部件制造等重点项目。
Сосредоточив внимание на расширение производственных мощностей целых автомобилей и ключевых деталей, ускорить продвижение ключевых проектов, таких как проектирование и сборка целых автомобилей, изготовление батарей высокой запасной энергии и ключевых деталей.
转载请注明来自深度配音SD235.NET