首页 > 配音资讯 > 综合资讯 > 美国大片宣传片配音,在国内的变迁史

美国大片宣传片配音,在国内的变迁史

综合资讯

作者:深度配音 · 2021-06-21 22:27:54

很多人走进电影院,可能也会很喜欢美国大片的风格,因而有时候也会去关注美国大片的相关宣传片,更快的了解最近上映的一些电影的动态。接下来就一起了解一下,美国大片宣传片配音背后的变迁史吧!

很多人走进电影院,可能也会很喜欢美国大片的风格,因而有时候也会去关注美国大片的相关宣传片,更快的了解最近上映的一些电影的动态。接下来就一起了解一下,美国大片宣传片配音背后的变迁史吧!

美国大片宣传片配音


1、翻译阶段

在进行美国大片宣传片配音的一个开始时期的话,国内是很少有人进行专门的宣传片翻配的,一般来说,美国宣传片流入国内,仅仅是草率的将其中的英文做一些翻译,配备一个中文字幕就会放出来,不会有特别具体的去进行配音。

因此那个时候去看一些美国大片的宣传片的话,基本上都是听英文的配音,然后看字幕来听懂在讲些什么。那个时候基本上处于一个看字幕可以看懂的阶段,但是想要靠听懂的话,就需要比较扎实的英文功底。

2、中配翻译腔

而随着配音市场的渐渐成型,越来越多的美国大片宣传片配音开始走向有人来进行中文翻配的地步。在这个阶段呢,很多的配音演员尝试着用一些翻配美国电视剧的手法来进行宣传片的配音,因此能够听出有比较浓重的翻译腔。

这样的翻译腔是前期很多英剧或者美剧的特色,指的是配音演员学习美剧中演员的说话形态来进行中文翻译的腔调,听起来可能会和美国大片的语调差不多,但是却缺少中国的韵味。

3、中配阶段

伴随着现在配音市场越来越广大,大多数的美国大片宣传片配音也逐渐的走向正轨,会有专门的人搬运进国内,并且进行配音。可能还会和电影发行方进行一定的合作,专门为了打开中国市场而发布相应的宣传片。

在这种情况下形成的中配市场就会更加的规范,大多数配音听起来也更符合中国人的口味。在逐渐成熟的过程中,可能还会配合中国的一些传统习俗或者是用词习惯,对宣传语进行一定的改编。相对而言,会更加具有灵活性,同时也会更受到市场的欢迎。


转载请注明来自深度配音SD235.NET

深度配音 - 未加载声音
00:00
00:00
联系客服
请加QQ
×