首页 > 配音资讯 > 配音朗诵 > 适合英语配音的电影也适合国语配音吗?

适合英语配音的电影也适合国语配音吗?

配音朗诵

作者:深度配音 · 2020-03-12 17:19:23

导读:随着越来越多的有关配音的节目的产生,也让越来越多的人对配音产生了浓厚的兴趣。配音的神奇之处就在于通过声音的转变来转换成不同的人物,让你光听声音也认不出人。

当然,由于国家语言的不同,所以配音的方式也会有所不同,有一些电视剧和电影,很多人在看的时候都会选择原因配音,虽然可能听不懂意思,但是原因配音的明显好过转换语言配音的。


很多人都喜欢观看外国电影,大部分的外国电影都是用的英文,因为英文是世界通用的语言。比如《复仇者联盟》、《冰雪奇缘》、《哈利波特》等电影都是使用的英文配音,当然也有转换成国语配音的,但是大部分的人都是看的英文版的,那么这些英语配音的电影转换成国语配音之后会有什么改变呢。

首先,就是英文的语言习惯和我国的有很大的差别,这就跟我国的语言转换成英文配音一样,一些比较有难度的句子都无法用英文配音出来,同样的,英文配音的电影有一些有难度的用国语配音也配不出来。

配音这一行其实说难也难,说不难也不难,最重要的还是要有恒心和毅力。如果仔细观看配音大神的配音就知道,很多的配音不仅仅要有能够自由转换身份的能力,还要有全身心的关注。因为你要一直盯着屏幕,说的一字一句都要和电影里面的人物口型相重合。

很多的人配音一般都是先接触到自身语言的配音,就比如说你的母语是中文,那么你就会最先接触到国语的配音。这样如果你想要再接触别的语言的配音,就会有一点困难,因为不论是思维还是习惯都已经定下来了。但是,还是有不少厉害的大神能够自由转换语言,对不同的人物进行配音的。当然想要做到这种程度,不仅仅需要努力,也还需要天赋。


转载请注明来自深度配音SD235.NET

深度配音 - 未加载声音
00:00
00:00
联系客服
请加QQ
×