文化教育
作者:深度配音 · 2020-07-20 14:01:25
刘亦菲小姐姐主演的电影《花木兰》即将上映,很多小伙伴这时候都在纠结,等电影上映的时候自己究竟是该去看英语版的花木兰配音还是该看国语版,或者两者都去看?如果小伙伴们实在犹豫不决,不如听听小编的建议。
(1)英语版配音地道
英语版的花木兰配音肯定本身更贴合影片,毕竟这部电影中的演员多是美国人,说的本就是英语,台词肯定也会更偏向英语文化。如果小伙伴想要看最原生态的影片,不如就选择英语版。
同时,不管在哪个国家,对于影视剧的配音要求是非常高的。要求配音演员有着非常正宗且流畅的英语口音,还要求配音演员的演技不拖后腿,所以如果是想要提高自己英语水平的小伙伴,应该选择英语版花木兰配音,体验最正宗的美式英语。
(2)国语版配音亲切
《花木兰》虽然是迪士尼推出的美国大片,但这个故事却是属于中国的,导演在拍摄这部影片时也尽量向中国传统文化靠拢。所以,如果有小伙伴担心在观影过程中产生违和感,不如就放弃英语版,而尽量选择国语版花木兰配音。
虽然可能在配音之后,电影的音效会稍微差一点,但也不会过于影响影片的质量,这一点小伙伴还是可以放心的,毕竟中国故事还是要中文背景、听着中国话才更有感觉。
(3)喜好不分高低
当然,在小编看来,英语版和国语版的花木兰配音都是一样的,只是因为个人喜好不同才分开,并没有所谓的高低之分。为了完成一部影片,演员和配音演员都付出了很多努力,我们应该尊重。
如果喜好不同,那就根据自己的喜好选择想看的那一版影片;如果对喜好没有要求,不如就两个版本都试试,体验一下不同语言的同一部影片带给人的感受究竟是怎么一回事。
转载请注明来自深度配音SD235.NET